用户 密码 注册 密码? 首页 | 校园 | 读书 | 两性 | 交友 | 二手 | 创业 | 电脑
云南大学生论坛
博客
商城
云南大学生(Yndxs.Com)
免费论文
求职
考试
网站首页 | 校园资讯 | 个人空间 | 出国留学 | 校园风光 | 出国留学 | 创业资讯 | 免费论文 | 求职 | 云南大学生论坛
云南大学生网
  考试首页 | 招生 | 考研 | 自考 | 成考 | 公务员 | 会计 | 雅思 | 四六级 | MBA/MPA | 外语考试 | 资格考试 | 计算机 | 学历考试
您现在的位置: 云南大学生网 >> 考试 >> 外语考试 >> 四六级 >> 考试资料 >> 文章正文  
六级--形容词作定语汉译技巧
http://www.yndxs.com    来源:转载    2006-6-15   战略联盟:中关村在线云南站

       动作意味的名词),因此,从汉语的角度来看,需要用副词与动词一起表达的意义,在英语中很可能就用相应的形容词和名词搭配来表达。遇到这样的结构汉译时,应转换为汉语的副词加动词结构。如:

  He makes occasional appearances for the local football team .

  译文:他偶尔露面,以便支持当地的足球队。

  二、将英语中修饰名词的形容词汉译为副词来修饰句中某一动词(一般为谓语动词)有时候,英语中用作定语的形容词,从汉语的角度来讲,可以理解为句子中某一动作的状语。这时,可以大胆地将英语中的定语译成汉语中的状语。

  例如:An orderly crowd gathered at the gate.

  译文:一群人次序井然地在门前集合起来。

  三、将英语的“have+形容词+名词”结构汉译为“主谓结构”

  英语中的“have +形容词+名词”结构,如将have的意义译出来,显得很别扭,此时应译作相应的主谓结构。

  例如:Caroline has very recognizable handwriting.

  译文:卡罗琳的字迹很好辨认。

  有时其它“形容词+名词”结构也需汉译为“主谓结构”。

  例如:Her uncomfortable shoes made her walk awkardly.

  译文:她的鞋穿着不舒服,使她走起路来显得很笨拙。

  四、将英语的“定语+中心词”结构汉译使处理为平行关系

  有时作者为了使表达生动,或带有某种诗意,而将从汉语的角度看来应处于平行关系的结构,汉译时要转换为平行结构,否则,会让汉语读者感到晦涩难懂。

  例如:The book describes a young man whose relentless pursuit of excellence is conducted with single-minded determination.

  译文:本书描写的是一个年轻人,他坚持不懈以求卓越的精神表现在他的专一和坚定上。


  五、将英语中修饰名词的形容词译成汉语中的状语从句

  偶尔,英语中形容词隐含着某种条件关系,因而,汉译时需要与句子的其他部分结合起来,译成状语从句。

  例如:I am perfectly willing to pay a reasonable price.

  译文:如果价格合理,我很愿意出钱。


  六、将充当定语的形容词所表达的含义在括号中译出

  有时,充当定语的英语形容词只是对它所修饰的中心词的一种补充说明,如果直接译成定语,会显得行文累赘、思路不清。这时应将译文防在它所修饰的中心词之后并加括号。

  例如:An astonishing 75 percent of all grocery shoppers make at least one impulse purchase every time they enter the supermarket.

  译文:在所有购买食品类的杂货的顾客当中,有75%的人(这是一个让人吃惊的比例)每次进入超市之后,出于一时的冲动而购买至少一种的东西。
  

  看看你今天学得怎么样?

  翻译下列句子: 1.She has a lot of friends because she's got a warm, outgoing personality.

  2.They had a very native approach to business, which was bound to lead them into trouble.

  3.He spoke eloquently with the self-effacing humor that has endeared him to the press.

  4.The train was packed with sweaty complaining commuters.

  5.The successful solution of the problem required patience and concentration.


 
  进入论坛 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
特别推荐 · 公务员 四六级 自考 等级考试 教师资格 导游 ·
 
  • 上一篇文章:
  •  
  • 下一篇文章:
  •   最近更新
    固顶文章云南省成人高考报名时间确
    固顶文章云南最新成人高校联系方式
    普通文章2006年曲靖市招考公务员取
    普通文章丽江市2006年招考公务员、
    普通文章云南:2006保山市招考公务员
    普通文章云南:玉溪市2006年公开招
    普通文章云南:昭通市2006公务员招
    普通文章云南:昆明市属事业单位招
    普通文章云南:06年楚雄州从少数民
    普通文章云南:临沧市2006年公开招
    普通文章云南:昭通市2006年公务员
    普通文章云南:2006年下半年招考50
    普通文章云南:2006年拟招五千余名
    普通文章云南:西双版纳今年招考公
    普通文章云南:我省将招769名司法人

    Copyright © 2003-2006 Yndxs.Com All rights reserved. 云南大学生 版权所有
    客服QQ:849953 Email:yndxs@hotmail.com 电话:13888256130
    滇ICP备05000405号